Агата Кристи - Загадка Эндхауза

Аватар пользователя Isais
Forums: 

В книге Агата Кристи - Загадка Эндхауза неверно указан переводчик.
Перевод романа, переводчиком которого указана Елена Нетесова (http://lib.rus.ec/a/21093), дословно совпадает с переводом из Тома 4 Собрания сочинений. «Артикул-Принт» http://lib.rus.ec/b/652555 , где переводчиком прописана (и в библиографической справке тоже) Екатерина Короткова (http://lib.rus.ec/a/273963).
Разница переводов только в том, что в Эксмошном издании все французские словечки Пуаро переведены на русский. Т.е. это более поздний и ухудшенный вариант перевода, для тупеньких. А так все совпадает от первой главы до последней.
В DJVU сборника "Восточный экспресс" http://lib.rus.ec/b/630176 , изданного в 1991 г. московским издательством "Правда", этот же самый перевод (но без французских выражений) тоже приписан Е. Коротковой.
Итак, два издания -- за Ек. Короткову, одно -- причем ЭКСМО, что уже сомнительно -- за Е. Нетесову.
Предположениие, что Елена Нетесова -- псевдоним Екатерины Коротковой (или наоборот :)), у меня пока не подтверждается.
Зато у меня на руках издание 1990 года, где у двух романов указаны переводчики, а у "Загадки "Эндхауза" (напечатанной с французскими выражениями) переводчика нет. И кого мне считать переводчицей одного из лучших романов дамы Агаты?

Аватар пользователя Lasyavati

На сайте https://eksmo.ru/book/zagadka-endkhauza-ITD270737/ если читать онлайн, написано что у 518295 переводчик Ганько А.

Аватар пользователя Isais

Третий вариант!
Кто больше?

UPD. Потому и говорю: "ЭКСМО -- это сомнительно".

X