Ау, переводчики с английского!
Опубликовано сб, 27/10/2012 - 06:23 пользователем golma1
Forums: Делаю книгу: http://lib.rus.ec/node/359114 Рассказ построен на игре слов, выдумывании новых словечек, нестандартном употреблении известных слов и пр. и пр. Написан американским славистом, и поскольку переводчик не указан, предполагаю, что сразу на русском языке. Задействована куча языков; все непереведённые фразы переводил, очевидно, редактор.
Даже мне, с весьма скромным знанием английского языка, очевидна несуразность предложенного варианта. Прошу помощи знатоков, чтобы добавить примечание с правильным переводом. Цитата: Стоя на углу одной из улиц Beacon Hill, я продавал целебное средство богатым матронам, которых мучила мигрень.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 17 часов
Isais RE:удаление "двойников" 21 час kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 2 дня ProstoTac RE:Таинственная личность админа Флибусты 1 неделя Isais RE:Кармен Мола - Пурпурная сеть [litres] 1 неделя Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 1 неделя Isais RE:Катя Водянова - Дом и два жениха в придачу 2 недели Aleks_Sim RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 недели Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 3 недели Isais RE:Дмитрий Анатольевич Горчев - ЖЖ Дмитрия Горчева (2009–2010) 3 недели Саша из Киева RE:Детям о Ленине (Издание 1965 года) 4 недели Саша из Киева RE:Приключения Мишки-Ушастика (Перевод Марата Брухнова) 1 месяц babajga RE:Белая княжна 1 месяц Isais RE:Файл достаточно хорош. Нет смысла в его улучшении. Ага,... 1 месяц mazay RE:Sleepy Xoma - Bagⲣѱnoⲣojdennaѱ 1 месяц zlyaka RE:С Новым годом! 1 месяц SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 1 месяц Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 1 месяц Впечатления о книгах
tvv про Samus: Странный новый мир [СИ] (Космическая фантастика, Недописанное, Самиздат, сетевая литература)
14 02 Эта книга на АТ полностью и бесплатно, а заменить у меня не получилось (((
Дей про Ниро Вульф
14 02 Обожаю серию о Ниро Вульфе, в очередной раз перечитываю. Немного огорчает, как небрежно автор относится к деталям. То у Арчи родители умерли, когда он был ребёнком, то мать дважды навещает его у Вульфа; на протяжении одного ………
Slawa-614 про Трушков: Запретная магия (Эзотерика)
13 02 Непричесанный поток сознания. Автор не дружит ни с орфографией, ни пунктуацией, но это то ладно, бывает, главное - совсем не умеет внятно выражать собственные мысли.
Лысенко Владимир Андреевич про Щегол
13 02 Великолепная книга. Читаю с удовольствием. Жду продолжения. Спасибо.
blahblah про Наумов: Спецзона для бывших (Биографии и Мемуары, Публицистика)
12 02 Неужели хоть кто-нибудь может поверить, что Наумову говорили правду? Сами заключённые ему говорят:"нельзя не перед кем раскрывать душу..", а потом начинают заливаться соловьем? Не верю. Оценка: плохо
obivatel про Калинин: Крым 1942 [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
11 02 Отлично написано: разобраны отдельные эпизоды и ошибки командования. Ну да, и соломинка может сломить спину верблюду, а на войне это бывает особенно часто. . Все изложенные факты общеизвестны и легко доступны в сети, ……… Оценка: отлично!
Belomor.canal про Сергеев: Альбом для марок [litres] (Современная проза, Биографии и Мемуары)
11 02 Великолепная обложка А. Бондаренко - стоит половины содержания книги. Сам же текст - это скорее не роман а ЖЖ, куда автор понапихал всякой всячины - справки выданные его родителям, частушки, присказки и прочая дребедень. Чего ……… Оценка: неплохо
Paul von Sokolovski про Ангелов: Когда время штормит (СИ) (Героическая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
11 02 Пусть будет неплохо, но работающие на связь смартфоны у попададанцев во времена Дрейка просто убивают... Без сотовых вышек, просто автору захотелось :) Оценка: неплохо
vudy про Чертополох [Корнев]
11 02 Производственный роман с пиздостраданиями. То же, что и "Резонанс".
mysevra про Чайлд: Третьи врата [The Third Gate ru] (Ужасы, Фэнтези)
10 02 Это было ужасно предсказуемо. "Проклятие" разочаровало, в экспедиции бардак и отсутствие дисциплины, начальник-визионер туповат и ограничен, доктор - садист, с иезуитской нежностью истязающий свою жену, а главный герой оказался ……… Оценка: неплохо
DGOBLEK про Линч: Избранные места из «Экологии лабиринта» [Selected Scenes from the Ecologies of the Labyrinth ru] (Фэнтези)
10 02 На флибе нормальный файл есть, притом давным давно лежит, а не это самодельное убожество - без указания переводчика, оригинального названия и обложки. |
Отв: Ау, переводчики с английского!
A dime bag - пакетик таблеток (обычно, за десять долларов) жаргон драгдиллеров.
Одна купюра/банкнота/бумажка за горсть/кучку/пакет дури
Отв: Ау, переводчики с английского!
Угу, я это тоже уже нагуглила.
А целую фразу перевести можешь? ;)
Отв: Ау, переводчики с английского!
Вариант: десятка за волшебные пилюли.
Отв: Ау, переводчики с английского!
Я нашла дефиницию:
Slang One hundred dollars.
Может, "сотка"?
Отв: Ау, переводчики с английского!
Почему нет? Из контекста - не очень большая сумма денег - вписывается и сотка и червонец.
Отв: Ау, переводчики с английского!
Ок. Спасибо.![](http://fludu.h1.ru/Smiles/l_daisy.gif)
Если других предложений не поступит, так и сделаю. :)
Отв: Ау, переводчики с английского!
Тогда: "размахивая полиэтиленовыми кульками с таблетками."
Отв: Ау, переводчики с английского!
Нееет, я так сильно не хочу вмешиваться в текст. Просто напишу в примечании (рядом с "пакетиком-сосиской"
Отв: Ау, переводчики с английского!
Вот оно как, это хорошо, а то я себе голову сломал больно пытаясь придумать адекватную и живую замену для "шептал я во весь голос". Голосистый шепот - обезжиренное масло.
Отв: Ау, переводчики с английского!
"Средство верное, всего червонец за пачку", — шептал я во весь голос ...
Отв: Ау, переводчики с английского!
Спасибо. Но чуточку поздно. Я вчера залила книгу на сайт. ;)
Отв: Ау, переводчики с английского!
Кохда ж уже ети издательства халтуры накроюцца крышкой гроба, а я на ей станцую гопачка...
Отв: Ау, переводчики с английского!
"СотнЯ за упаковку" или "сотня за пакет".
Bag - это пакет или сумка. Dime bag - сумка для мелочи. Кошелёк, типа. В смысле не бумажник, а в который монеты складывали. А bill - это купюра, не знаю какого достоинства. ))
Отв: Ау, переводчики с английского!
Не в этом контексте.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dime%20bag
ЗЫ
- в аннотации.
http://www.reeec.illinois.edu/people/rtempest
![](http://www.vsekiden.com/imgs/mnenia/richard-tempest-2012.jpg)
Вот такой он:
ЗЫ2:
golma1, похоже ваще предположение - верное. Следов текста на английском - нет.
Отв: ЗЫ
Так вот почему я ничего о нём не нашла. Он пишет под псевдонимом, оказывается. http://www.slavic.illinois.edu/people/rtempest/
Спасибо. Сейчас дополню биографию.
Отв: ЗЫ
Ага. Но, для себя, неплохо помнить, что биография, предоставленная издательством, тоже вымысел. Очень схожий с реальностью, но - вымысел.
- Gustav Theodor Fechner Award (за исследования в экспериментальной психиатрии) впервые была вручена именно в 1990 году, получатель - Rudolf Arnheim.
Т.е. игра: угадай - где правда, где ложь. Ричард явно получал удовольствие, сочиняя свое прошлое.