Глубокая романтическая, приправленная отменным юмором история о головокружительном пути по грани между жизнью, смертью и любовью.
Кара Тан может видеть призраков. Она просто терпеть не может, когда они ее преследуют. У них слишком много проблем, а у Кары и своих забот хватает: учеба, внеклассные занятия, подготовка к колледжу. Еще нужно делать совместный проект с ненавистным Заком Коулсоном, богатеньким и популярным капитаном команды по плаванию. Ох уж эта его самодовольная ухмылка!
И вот однажды Кара находит в лесу труп Зака. Что же с ним случилось?
Его призрак просит ему помочь, а она – единственная, кто может это сделать. Но как быть, если в роли мертвеца он еще более невыносим?
Для поклонников книг «Мальчики с кладбища», «Магия, пропитанная ядом», сериала «Говорящая с призраками» и дорам «О, мой призрак» и «Властитель солнца».
«Динамичный и восхитительный дебют!» – Кэт Чо, автор бестселлера «Злая лисица»
«Творческий и искренний дебют о наследии и семейных ожиданиях». – Эллисон Сафт, автор романа «Особо дикая магия»
«Миранда Сан создала идеальную приключенческую историю, в которой сочетаются увлекательная проза с великолепным культурным элементом». – Хлоя Гонг, автор бестселлера «Эти бурные чувства»
«Волшебное приключение, в котором призраки, бабушки и оценки одинаково пугают». – Джина Чэнь, автор романа «Вайолет, созданная из шипов»
Об авторе
Миранда Сан – рассказчица по своей природе и мастер слова по профессии. Она обожает науку и мифологию, любит ходить в музеи и исследовать аквариумы. Живет в Чикаго, где пьет холодный кофе в разгар зимы и следит за магией, скрытой на виду. Ее дебютный роман «Если меня будут преследовать призраки» стал настоящей сенсацией и вызвал огромный интерес среди всего книжного сообщества. На книгу претендовали шестнадцать издательств, в итоге Миранда заключила контракт с самым крупным из них.
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.