В столице султаната Оман исламисты захватили работников американского посольства. Двадцать один день цивилизованный мир в тревоге. Есть подозрение, что цель террористической акции — вытеснение Запада с Ближнего и Среднего Востока. Для улаживания конфликта в Оман инкогнито прибывает Эван Кендрик, молодой политик и супермен. Он встречается с султаном и получает от него одобрение своего рискованного плана…
Впечатления о книге:
Akanezumi про Ладлэм: На повестке дня - Икар [The Icarus Agenda ru] (Политический детектив)
20 05
Отвратительный (!) перевод дяденьки переводчика Е. Николаева. На самом деле, книга интереснейшая, но в варианте киевского издательства "PIA-ПРЕСС" 1995 г. Перевод с английского выполняла группа переводчиков. Спасибо им за их коллективный труд. Вот, сравните: "...В Оманском заливе штормило. Через Ормузский пролив в Аравийское море пробирался ураган.
Было время заката..." - это у Е.Николаева. И, "...Волнение в Оманском заливе было только прелюдией к шторму, стремительно надвигающемуся через Ормузский пролив. Солнце садилось..." - это у переводчика В.Заяц. Ну, и т.д.
ЛЮДИ! Пожалуйста! Оцифруйте книгу в варианте издательства "PIA-ПРЕСС" (кстати, у них она носит название "Повестка дня - Икар").
Sello про Эберс: Каракалла. Иисус Навин (Историческая проза)
18 05
Что тут скажешь? Отличные исторические романы, с поправкой на время, когда они были написаны и на то, как принято было тогда писать, посыпая сахарной пудрой фабулу. Во всяком случае достоверности в таких произведениях больше, ……… Оценка: отлично!
decim про Паллисер: Квинканкс. Том 1 [The Quincunx ru] (Триллер, Современная проза)
16 05
Есть Диккенс, Остин, сёстры Бронте, да блин! есть стилизации от Фаулза и Симмонса. Для профессионалов несомненно есть книги по истории британской судебной системы. А этот кактус, этот "Квинканкс" жевать не стоит.
Перевод ………