Когда в заснеженной деревне появляется загадочный старик, жители встречают его радушно, не догадываясь, какую беду он им принесет. Но когда ночным кошмаром оживают древние легенды, становится слишком поздно что-то менять. Следом за стариком в деревню прибывают черные капитаны и их слуги – ледовые гончие. Демоны не пощадят никого. Им нужно то, что прятал старый моряк. То, что способно изменить в этом мире абсолютно все. То, что случайно оказалось в руках выжившего мальчика.
Sergeev3 про Погуляй: Компас черного капитана [litres] (Фэнтези)
26 11
Достаточно интересный мир. Весьма неплохая приключенческая дилогия (+ "Месть Ледовой гончей") с намеком на продолжение. Единственно: ГГ - 15-летний пацан. Автор постарался оживить этот образ и для достоверности придал его действиям немалую долю детской наивности и хаотичности, хорошенько разбавив повествование эмоциями пубертаного периода и т.д. Мне,как давно уже переступившему рубеж полового созревания, эти детские моменты в книге несколько раздражали.
Fazer про Погуляй: Компас черного капитана [litres] (Фэнтези)
13 11
Намешано столько, что выпадает из любого жанра. Тёмное фэнтези, дизельпанк, постапокалипсис, Остров Сокровищ и прочие Пираты карибского моря, Декстер и др.
Собственно, за этот замес и можно читать.
Возникшие в начале книги непонятки разрешились, когда стало ясно, что кораблями называют многоэтажные вездеходы.
decma про Погуляй: Компас черного капитана [OCR] (Фэнтези)
12 09
Фантастика в стиле Урсулы ле Гуин. Ледяной мир, ребёнок тащит компас в какой-то город. Начал читать. Первые три главы... скучно. Открываешь конец, а там ничего. Ребёнок всё ещё ребёнок. Ледяной мир всё ещё непонятно каким образом существует.
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.