А не хотите ли вы совершить небольшую прогулку по ночному Лондону? Пройтись по Бейкер-стрит, посетить Сохо, выйти на набережную Темзы, чтобы полюбоваться проплывающими пароходиками? Но помните, что в то же самое время где-то неслышно крадется кровавый Джек-потрошитель, а из-за кустов за вами внимательно наблюдает доктор Франкенштейн в компании со своим ужасным монстром!
Да, это не та добрая старая Англия, которую мы знаем по рассказам Конан Дойля, это — мир, созданный неудержимой фантазией выдающегося американского писателя Роджера Желязны, который предлагает вам отправиться в это необычное путешествие в компании самого лучшего проводника — сторожевого пса Снаффа…
Когда в интервью в 1995 году (то есть последний год жизни) Желязны попросили назвать пяти любимых произведений, наряду с романами «Князь Света», «Двери в песке», «Глаз кота» и «Этот бессмертный» он назвал и роман «Ночь в тоскливом октябре».
loyalist про Желязны: Ночь в тоскливом октябре (Фэнтези)
25 01
Ну наконец-то! Именно в этом переводе прочел впервые - и именно этот почему-то запал глубже в душу.
Само произведение - вторично-гениальное. Его нельзя читать на "стерильную" голову. В противном же случае воспаленное воображение читателя овевается прохладным ветерком от пропеллерами крутящихся на том свете классиков... ;+)
Дайнагон про Желязны: Ночь в тоскливом октябре (Фэнтези)
23 01
превосходный коллаж из классических сюжетов легендарной викторианской эпохи и вездесущего Лавкрафта!
от "хроник Амбера" я долго плевался., но "ночь в тоскливом октябре" полностью реабилитировала в моих глазах Желязного, и даже больше.
Messalina_VP про Желязны: Ночь в тоскливом октябре (Фэнтези)
25 11
Книга великолепнейшая! Одна из любимых у Желязны, после "Лорда Демона" и "Князя Света". Предпочитаю название "Ночь в тоскливом октябре", нежели "...в одиноком...", перевод неплох.
facedancer про Желязны: Ночь в тоскливом октябре (Фэнтези)
31 10
Не согласна насчёт посредственности перевода.
Преимущества этого перевода по сравнению с переводом Жихаренцева (ну или просто отличия, если кто со мной не согласен):
1. Название. Как ни крути, Lonesome имеет оба этих значения. Но «Ночь в тоскливом октябре» звучит более мелоддично. Да и сама фраза не из воздуха взята, а из Улялюма Эдгара По: “It was night in the lonesome October of my most immemorial year”
2. Перевод имён. Пёс Снафф для русского языка — бессмысслица, кошка Дымка — очень хорошо, но вот Серая Дымка — уже тавтология. Жихаренцев молодец, что предпринял попытки сохранить гендер в именах, но тем не менее имя Игл меня смущает. Нюх, Серая Метёлка, Игла, Шипучка — имена в переводе Ибрагимовой гораздо симпатичнее и понятнее.
3. Более близкий к оригиналу перевод. Жихаренцев сделал свою книгу более живой и весёлой, но напрочь убил стилистику Желязны. В оригинале Нюх рассказывает свою историю именно так, как в этом переводе: чётко, по-деловому. “a lady dog of attractive person and very friendly disposition” это именно что «вид весьма привлекательной собачьей леди», но ни в коем случае не «весьма привлекательная и оч-чень соблазнительная собачка». И так далее, куча всего. Конечно, в ряде эпизодов из-за почти дословного перевода получились не очень удачные конструкции в плане русского языка, но их не так много, а стиль сохранён.
4. Лично мне приятно наличие и состав примечаний. Видно, что автор в теме разобрался, да и интересно ознакомиться со считалочками и стишками, которые упоминаются в тексте.
Очень жаль, что книгу в этом переводе найти в продаже сейчас сложно. Везде — «Ночь в одиноком октябре».
Digit про Желязны: Ночь в тоскливом октябре (Фэнтези)
01 06
Посредственный перевод великолепного романа...
A Night in the Lonesome October
Ночь в одиноком Октябре
а тоскливый будет - melancholy.
alexk про Блейк: Решающая улика (Классический детектив)
11 03
Ведь на обложке написано - "Николас Блейк". Нахрена писать вместо псевдонима настоящее имя автора? Надеюсь никто не догадается пойти переименовать все книги Горького в Пешкова, а Булычева в Можейко?
Sello про Голсуорси: Сага о Форсайтах. Том 2 (Классическая проза)
10 03
Конечно, такие объемные произведения вряд ли в нынешнее время востребованы - и времени, как бы ты ни читал быстро, занимает немало, и в таких масштабных текстах легко запутаться в событиях, держа их постоянно в памяти, и вообще ……… Оценка: хорошо
Isais про Даниил Наевич Курсовский
10 03
Какой-то реально больной на голову чел.
По литературной форме — лучше, чем половина самсебяиздатских сочинений, особенно полудетских, явно написано взрослым, зрелым человеком, но по навязчивым идеям, которые повторяются ………
decim про Николаев: Символ Веры [СИ] (Альтернативная история, Самиздат, сетевая литература)
10 03
Образчик постсоветского БДСМ в начале и суета вокруг попа - тоже с БДСМ - всё дальнейшее. Гл. действующее лицо не вызывает ни желания болеть за него, ни сочувствия. Ну бывает, страх выглядеть слабаком кинул на дно. Так и дальше ……… Оценка: плохо
miri.ness_ про Валерий Увалов
09 03
В целом не моё, но прочитать можно. К комментарию ... Цитата от флибустьеров:
07-03-2025
Слабо. Сюжет линейный, интриги нет вообще. Окружающий мир отсутствует. Герои... не герои вовсе а просто функции, с ненатуральным ………
udrees про Каменистый: Нарушая ПОРЯДОК [СИ] (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ)
09 03
Прекрасное продолжение серии приключений попаданца в магическом мире. Мне нравится стиль автора, юморной, в меру серьезный, с хорошими эмоциональными вставками, которые трогают за душу. Весь мир конечно странный, когда все ……… Оценка: отлично!