Фелисьен Марсо, замечательный писатель и драматург, член французской Академии, родился в 1913 г. в небольшом бельгийском городке Кортенберг. Его пьесы и романы пользуются успехом во всем мире.
В сборник вошли первый роман писателя «Капри — остров маленький», тонкий психологический роман «На волка слава…», а также роман «Кризи», за который Марсо получил высшую литературную награду Франции — премию Академии Гонкуров.
Впечатления о книге:
sibkron про Марсо: На волка слава… (Современная проза)
30 01
Система. Что такое система по Фелисьену Марсо? Это некая совокупность стереотипов мышления. Автор предложил интересную метафору для обозначения единицы этой системы - яйцо.
Вселенная, как яйцо, — гладкая, блестящая, населенная свежими и бодрыми людьми.
Яйцо - это частица системы, иногда со своим словарем, чаще похожая на другие частицы с таким же набором свойств. Например, два любящих человека - яйцо, любовный треугольник - муж, жена, любовник/любовница - яйцо. К данной единице системы чаще всего можно применить какой-нибудь стереотип.
Читая роман, я не задумывался почему у произведения название - "На волка слава". В конце так и не стало понятно, потому что сущности роман об индивидууме и его взаимодействии с разными стереотипами мышления. Но, когда задумался, как можно просто и наглядно проиллюстрировать возникновение стереотипа, то вспомнил притчу о пастухе, овцах и волке. В сущности когда пастух позвал односельчан первый раз, пошутив насчёт волка, ещё не было никакой системы, но когда стал понятен обман система появилась. В следующий раз уже неважно было, что пришёл настоящий волк, потому что мы уже были в системе. Трудно разорвать этот стереотип.
Такова сила системы. Первое определение системы: это когда чужой опыт — но непроверенный, некритически воспринятый, сведенный к слухам — подменяет собой ваш личный опыт. Когда молва подменяет собой реальность. Когда пословицы, рецепты, принципы, причем самые, что ни на есть неопределенные, встают между человеком и тем, что он видит, испытывает или чувствует. Я знаю, что… Я отметил, что… Но вот другие говорят, что… (А другие об этом ничего не знают, но получается, что советы дают продавщица из галантереи вместо доктора, консьержка вместо адвоката). И выходит, что я не прав. Я, стало быть, ДОЛЖЕН быть неправым. Невозможно, чтобы я был прав, потому что другие утверждают, что…
Не знаю, думал ли Марсо о волке и овцах в применении описания своей системы (или Валерий Никитин - переводчик), но это было бы наиболее вероятным объяснением названия.
Главный герой - Эмиль Мажи - повернул систему на служение своим корыстным целям. Только сама система насквозь рациональна, а нам уже известны и Фрейд, и Ницше, искания Достоевского, Кьеркегора и экзистенциалистов. И, в сущности, воспитывая дочь по законам антисистемы, герой не мог предположить, что это может стать такой же системой, а наше бессознательное может дать неожиданные пасы:
Если, конечно, система не окажется вдруг сильнее меня. Иногда мне приходят такие мысли в голову. Время от времени некоторые поступки Марты беспокоят меня. Недавно, например, она протянула мне конфету. Тогда я улыбнулся. А она пнула меня по ногам, потому что я убедил ее в том, что когда кто-то на нее смотрит, улыбаясь, значит, этот кто-то над ней насмехается. С этого момента она больше никому не протянет конфету. Но вот протянула же мне. Откуда это у нее взялось? Разве разберешься.
Получился довольно оригинальный глубокий роман с классическим любовным треугольником и детективным сюжетом.
Рекомендую однозначно.
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.