В четвертой книге этого необычайно популярного цикла комиссару Каину, герою поневоле, вновь грозит слава. Избежав катастрофических последствий космического сражения, комиссар и его малоароматный помощник Юрген совершают аварийную посадку в тылу врага. На этот раз даже такому проныре, как Каин, не отвертеться от открытого боя, и единственный способ выжить в нем — собрать вокруг себя немногие оставшиеся войска и силой проложить себе путь к безопасности. Но на этом пути стоят тьмы и тьмы диких орков… какое невезение! Научно-фантастический боевик в этой взрывной книге соседствует с юмором, и вместе получается история, полная сражений, побед и вынужденного героизма.
prjanik про Митчелл: Смерть или Слава (Эпическая фантастика, Юмористическая фантастика)
06 02
Да, над переводом серьезно поработали. Теперь приношу извинения автору перевода, за предыдущий свой несдержанный комментарий. Теперь вполне читаемо. Хорошая работа!
2 alex28511: рот закрой, твой номер даже не 6, а 28511.
KoMaPuK про Митчелл: Смерть или Слава (Боевая фантастика)
02 08
Не нравится перевод? Тогда попробуй сам переведи.
Не нравится книга? Тогда сам напиши.
Не нравится еда в ресторане? Тогда сам приготовь.
Не нравится наша милиция? Тогда сам иди туда работать
Не нравится фильм? Тогда сам снимай кино
motosuwa про Митчелл: Смерть или Слава (Боевая фантастика)
03 07
Это тот же перевод нотабеноида, немного подкорректированный, ибо на все их косяки нервов у меня не хватило) Тем не менее исправлено немало, хотя косяков по-прежнему достаточно. Особенно в первой половине, ее не перечитывал, когда правил, просто через ворд прогнал. Надеюсь, все-таки, получилось лучше, чем то, что было.
Хотя, глядя на предыдущий комент, сомневаюсь...
prjanik про Митчелл: Смерть или Слава (Боевая фантастика)
03 07
Если это не самиздат - то очень надеюсь, что этот комментарий прочитают издатели и переводчик. Хотя вряд ли.
Что ж вы делаете, уроды? Кто вам доверил перевод и корректуру?
В жопу себе его засуньте, "знатоки".
Hamster Boo про Митчелл: Смерть или слава [в работе] (Космическая фантастика)
21 05
Какая отличная книга, и какой ужасный перевод. Впрочем официального перевода еще ждать и ждать, а читать на английском - терпения не хватает. Так что большое спасибо тому кто перевел и тому, кто выложил.
udrees про Лей: К.И.Р. 2 (Киберпанк, Боевик, Фантастика: прочее, Самиздат, сетевая литература)
04 05
Хорошее продолжение про историю человека в техномире с куче имплантов, мофикаций и нейросетями. Сюжет крутится вокруг его жизни в банде, это и постоянные перестрелки и грабежи, прятки и стрелки. Написано хорошо, читается легко. ……… Оценка: хорошо
udrees про Лей: К.И.Р. (Киберпанк, Боевик, Фантастика: прочее, Самиздат, сетевая литература)
04 05
Сначала я читал с прохладцей, но потом быстро втянулся в сюжет и меня он захватил. Хороший мир – планета Этна, в которой царит киберпанк, импланты, нейросети, модификации тела, боты. Прямо как в «Бегущем по лезвию бритвы» ……… Оценка: хорошо
pulochka про Демина: Однажды в Лопушках (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
04 05
Язык весьма "специфический" и в нем плутаешь как в потёмках. Намешано СТОЛЬКО всего, что в середине повествования не можешь вспомнить про что читала в начале. Не дочитала. Просто тяжело читается и становится скучно . Бросила ...тягомотно. Оценка: плохо
nightrunner про Секвойя Нагамацу
03 05
> ее спальная капсула представляла собой кокон три на десять метров
:-)