Сойка-пересмешница (fb2)

Сьюзен Коллинз Переводчик: Notabenoid Группа
Голодные игры - 3
Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] 1117K, 261 с.   (скачать)
издано в 2010 г.
Добавлена: 16.09.2010

Аннотация

Несмотря ни на что, Катнисс Эвердин пережила Голодные Игры дважды. Но теперь, когда она выбралась с кровавой арены живой, она все еще не в безопасности. Капитолий в гневе. Капитолий жаждет мести. И кто, по его мнению, должен заплатить за волнения? Катнисс. И что хуже, Президент Сноу показал, что отныне никто больше не в безопасности. Ни семья Катнисс, ни её друзья, ни народ Дистрикта 12.

Перевод начиная с 15 главы не окончательный, имеют место банальные пропуски фраз, считаю выкладывание книги для масс действом несколько преждевременным, на ресурсе откуда это было взято, это оговаривалось, ну разве, что не было призыва "Люди не заливайте в книжное братство"




Впечатления о книге:  

Liza-san про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 04 06
первая книга была просто превосходна, аж дух захватывает! Сюжет получился очень неординарный, но на этом положительные эмоции закончились, когда я прочитала 2 остальные книги, особенно вторая почти ничем не отличается от первой, скучновато получилось особено начало, где только описывалась обычная повседневная жизнь. в этой серии можно было обойтись одной книгой, последующие только разачаровали, хотя непредсказуемый сюжет очень порадовал))

Warren про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 06 04
Отзыв решил написать сразу о последней книге. Первая - хороша, вторая - сносна, третья - невыносима (ИМХО). Причина в излишне долгом, нудном и, порой, просто выматывающем, на мой взгляд, описании душевных метаний главной героини. Ну уж слишком, слишком много их для т.н. "боевой" фантастики. Частично это объясняется тем, что автор - женщина, а им присуще такое поведение - "кого знаю - не хочу, кого хочу - не знаю". Дочитал уже из принципа, но перечитывать не буду.

alexx9000 про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 05 04
Хорошая книжка, но чудовищный перевод. Ошибки, опечатки, нестыковки, местами откровенно бредовый "дословный" перевод.

Iola Murr про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 28 03
Ужасно бессвязный и неграмотный перевод и множество опечаток абсолютно портят впечатление от остальных частей трилогии. Переваривать подобные "шедевры" - "Когда самолет развертки, молча, я делаю другое решение" просто невозможно. Оценка не за сюжет,но за перевод: Нечитаемо.

evalottalisander про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 24 05
Перевод жуткий. Какой-то пятиклассник Промтом, что ли, переводил? Хотя Промт бы не перевел epilogue как "Пролог". Поклонникам "Игр" - или читать "Сойку" по-английски, или дождаться издательского варианта, там хотя бы редактура не так откровенно хромает.

krolegg про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 27 04
да ладно, на твайлайтраша уже давным-давно качественный перевод выложили

yanaapple про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 25 04
странное ощущение от перевода.
как будто прогнали через автопереводчик
и вычитали "на скорую руку".
нечитаемо.

Natysya про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 11 01
Отличная серия! Жаль только что перевод этой книги, как и все переводы Нотабеноида, читать очень сложно. Подожду официального перевода и перечитаю!

Zoey про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 04 01
перевод не оч. но и книга слабовата что б уделить ей много внимания. точно подмечено на счет окончания - предсказуемо! как-то вяловато!

pauel про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 28 09
Перевод кошмарный. Переводили каким-то электронным переводчиком почти без правки. Перечитывал часть на английском. Язык тоже не фонтан. Книга - самая слабая из трилогии. Окончание предсказуемое, кроме пары сюжетных ходов. Прочитать по-диагонали, чтоб знать, что точно закончилось именно тем, чем и должно было, по канонам жанра.

dimo4ka_ про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 25 09
Н-да....... Начала читать, но...... Буду ждать человеческого перевода.

sonate10 про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 18 09
Для Glafiki. Вы, наверно, думаете, что перевод написать - это как два пальца об асфальт? Тогда попробуйте сами. Это Нотабеноиду, где 66 человек переводило 27 глав как раз плюнуть, и то (а может быть именно поэтому) наваляли такого дерьма, что и с медом не скушаешь. А одному человеку труд на 3 месяца как минимум. Я и с оригиналом неплохо себя чувствую. Расталкивать переводчиков локтями, чтобы сотню читателей порадовать всего лишь еще одним "неплохим" переводом не собираюсь. Имеется уже перевод, который немного получше нотабеноидного, выложенного здесь. Его, конечно, тоже постепенно выложат на Либрусеке, как только будет полностью готов, вот его и подождите. А меня другие проекты ждут. Среди них - новая атака Клеолинды на фанатские святыни, одна уже осуществилась здесь: http://lib.rus.ec/b/216250

Татьяна iPhone про Коллинз: Сойка-пересмешница [Mockingjay ru] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 17 09
Даже несмотря на неотредактированный перевод Нотабеноида (66 участников!), книга произвела неизгладимое впечатление!
Оторваться невозможно, впрочем как и от всех книг трилогии.
Буду теперь терпеливо ждать издательского перевода и перечитаю еще раз медленно и с удовольствием. Людям, переводившим книгу, хочу сказать СПАСИБО за труд, иначе пришлось бы читать невнятный Промт, так как английского не знаю, а ждать пока издательство решится на книгу нет терпения.


Прочитавшие эту книги читали:
X