Понадобилось целых 12 лет, чтобы задуманное Карин Мюллер путешествие в сердце могущественной древней империи инков стало реальностью. Ее мечта, протянувшаяся красной линией в три тысячи миль, нарисованной несмываемым маркером на карте Латинской Америки, наконец осуществилась. Там, у самой границы Колумбии, Карин Мюллер вступила на Высокую тропу инков – на тот путь, который связывал отдаленные концы прославленной империи, уничтоженной испанскими конкистадорами.
Узнав легенды инков, затаившиеся среди рисунков на искусно высеченных плитах руин Куско и в глубинах зрачков современных индейцев отавало, Карин Мюллер сделает из своего приключения главный вывод о том, что «учебники истории врут: империя инков никогда не была завоевана, она живет и процветает».
Oldtimer про Мюллер: Вкус листьев коки (Путешествия и география)
19 12
Карин Мюллер написала прекрасную книгу. Она полгода шла от севера до юга по Тропе Инков, почти через всю Южную Америку, от Колумбии до Чили.
Она прожила эти полгода вместе с людьми, населяющими бывшие территории Империи Инков, потомками индейцев разных племён. Жизнь у них не так уж и изменилась с тех времён - как пятьсот лет назад, индейцы делают лодки из камыша, ловят рыбу, сажают картофель, пасут овец и лам, прядут шерсть и жуют коку. Вот только вместо старых богов они теперь поклоняются Деве Марии и Христу, но старые боги тоже не забыты. И Карин пыталась жить вместе с индейцами их жизнью - ходила к шаманам, пряла шерсть, плавала на лодке за рыбой, собирала листья коки, участвовала в обрядах и карнавалах. А ещё она вместе с сапёрами в Эквадоре ходила на разминирование горных троп и вместе полицейскими по борьбе с наркотиками на уничтожение кокаиновых лабораторий в джунглях Боливии, и побывала в сотне других мест.
Карин рассказала подробно и интересно обо всём этом и о последних днях Империи Инков.
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.