Семья – это то главное, что мы создаем в своей жизни. Бизнес, работа, самореализация, вклад в общественную жизнь – это, конечно важно, но самый главный вклад – это то, что не переложишь на чужие плечи и не облегчишь с помощью новейших технологий. Добро или зло, созданное нами в семье, влияет на соотношение этих сил в мире.
Все мы знаем, сколько крушений надежд, пораненных и обозленных душ, вражды и противодействия может породить простое непонимание. Тот, кто любит, старается понять, а для этого нужно открыться самому. Отношения между людьми многие сравнивают с игрой. Но правила этой игры в семье иные, чем в бизнесе.
Если это игра, то игра с открытыми картами. Она гораздо увлекательней, азартней и труднее. Но ставкой является приобретение самого ценного в жизни – истинной любви и продолжения ее в детях. И поэтому отношения в семье не должны строиться по законам делового общения. Любая фальшь, попытка использовать слабые места, даже с благими намерениями – влечет за собой наказание, может быть не сейчас, но в будущем.
Как же сложить, построить из разных многогранных личностей гармоничную, несущую смысл картину, как подобрать фрагмент к фрагменту так, чтобы эта картинка не распалась от дуновения ветра? Ответ прост – попробуйте открыть свои грани и рассмотреть грани остальных, вернее, заслужите, чтобы Вам их открыли.
Конечно, это трудно – сбросить маску и открыть себя другому. Более того, это огромный риск, и такое решение требует смелости и силы. Ведь может и не получиться. Но тот, кто не решится на это, никогда не получит Главный Приз –
СЕМЬЮ, О КОТОРОЙ МЕЧТАЕТ КАЖДЫЙ.
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.