Роман «Сильнее времени» — попытка известного писателя-фантаста А. Казанцева заглянуть в завтрашний день нашей планеты и угадать пути развития человеческой цивилизации. Герои романа А. Казанцева улетают к звездам, открывают планеты, на которых живут разумные существа, совсем непохожие на земные, устанавливают с ними контакты… Возвратившись на Землю, они застают на ней уже единое коммунистическое общество. Перед их глазами предстают желанные картины жизни новых людей. Они приезжают в Москву будущего, видят, как далеко в своем развитии шагнула за время их полета родная планета, участвуют в разработке планов дальнейшего улучшения жизни. Роман «Сильнее времени» тепло встретят читатели, умеющие мечтать, интересующиеся проблемами завтрашнего дня и будущим человечества.
Рисунки Юрия Макарова.
Впечатления о книге:
изобретатель про Казанцев: Сильнее времени [с иллюстрациями] (Эпическая фантастика)
12 01
Превосходная советская фантастика. Автор очень убедительно и привлекательно показал объединённый мир Земли, без капитализма, олигархов, мафий, войн, фашизма, исламизма, нищеты и т.п. Здесь инопланетяне, встретив повреждённый земной корабль, не нападают на него, а спасают. Интересно получилась негуманоидная цивилизация с живыми организмами вместо железных машин. Только непонятно, в какой зоологический тип записывать этих энов-эмов-элов. Также Казанцев подметил возможный тупик развития- цивилизацию "живущих в машинах". В этой книге, как и в его других допердестроечных книгах, присутствует оптимизм и уверенность в светлом будущем. Вполне приятно читать. Оценка: отлично!
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.