Эсфирь Борисовна Шлосберг

Биография

Эсфирь Борисовна Шлосберг (1891–1968) – переводчица с французского языка, относится к "петербургской школе перевода".

Окончила юридический факультет Высших женских курсов в 1915 г. Технический секретарь, затем – управделами ЛО ФОСП.
Первый перевод (рассказ Г. Фаллады) опубликовала в 1932 г. в журнале «Залп»; в январе 1932 г. принята в секцию переводчиков и по рекомендации руководства ЛО ФОСП кооптирована в бюро секции.
Переводила сочинения П. Вайяна-Кутюрье («Несчастье быть молодым», 1935), П. Низана («Аравия», 1935; в соавторстве с А.
Поляк), А. Додэ («Бессмертный», 1939), Д. Дидро («Монахиня»; в соавторстве с Д. Г. Лившиц). Участвовала в подготовке собрания сочинений Р. Роллана («Жизнь Рамакришны», «Жизнь Вивекананды», 1936; в соавторстве с А. Поляк), В. Гюго, А. Додэ, Э. Золя, Ф. Стендаля.

Из статьи К истории секции ленинградских переводчиков (1924–1932) / Т. А. Кукушкина.




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Переводчик

БВЛ. Серия вторая
БВЛ. Серия первая

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Мод Брустер про Дидро: Монахиня [La religieuse ru] (Классическая проза) 25 11
Странно, что РПЦ еще не пробовала запретить эту книгу.

X