Адриан Антонович Франковский

Биография

Адриа́н Анто́нович Франко́вский (1888, Лобачов, Киевская губерния, Российская империя — 3 февраля 1942, Ленинград, СССР) — русский переводчик-полиглот, автор многочисленных переводов мировой классики на русский язык. Брат физика Вианора Антоновича Франковского.

Родился в 1888 году в селе Лобачев. В 1911 году окончил историко-филологический факультет Санкт-Петербургского университета. Преподавал в средних учебных заведениях и в Учительском институте Ленинграда, преобразованном в 1918 году во 2-й Педагогический институт.

Переводил Дж. Свифта, Г. Филдинга, Л. Стерна, Д. Дефо, Д. Дидро, Р. Роллана, Андре Жида, М. Пруста.

Наиболее известен как переводчик произведений Марселя Пруста. В конце 1920-х годов вышла первая часть эпопеи «В поисках утраченного времени» в переводе Франковского в издательстве Academia. Первые четыре книги эпопеи Пруста в 1930-х годах вышли в издательствах «Время» и «Художественная литература» при участии Франковского как переводчика (книги 1 и 3) и редактора. Обладал огромной эрудицией и знаниями в области культуры стран переводимых им авторов.

Умер от голода в Ленинграде 13 февраля 1942 года.

Статья в Википедии




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Переводчик

БВЛ. Серия первая
БВЛ. Серия третья

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Spitsa про Дефо: Радости и горести знаменитой Молль Флендерс [Moll Flanders ru] (Классическая проза, Исторические приключения) 26 06
Какая нудная книга. Может в свое время она и могла заинтересовать читателя новизной сюжета, но на сегодняшний день выглядит плоско и предсказуемо. Главная героиня не вызывает ни сочувствия, ни симпатии. Убить время на чтение сего сомнительного шедевра можно лишь только чтобы составить впечатление о быте и обществе тех лет, но не более.

Барнаул про Стерн: Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена (Классическая проза) 23 02
«Писание книг, когда оно делается умело, – говорил Стерн, – равносильно
беседе»
Очень умело сделано.

Дейдре про Стерн: Сентиментальное путешествие по Франции и Италии (Классическая проза) 01 02
читайте, господа! давно так не смеялась. что самое интересное, некоторые проблемы, затронутые автором, актуальны до сих пор. и опытным путем выяснилась ошибка - Стерна нельзя читать с серьезным настроением - не оцените, не поймете. не почувствуете. а вот настроившись на непринуждённый разговор с остроумным собеседником, который просто наслаждается собственной жизнью и вам желает того же - получите все 33 удовольствия:)

X