Екатерина Сергеевна Токовинина

Биография

Екатерина Сергеевна Токовинина (р. 21 января 1993) - переводчица.

Екатерина Токовинина интересовалась переводом еще в студенчестве: посещала различные секции переводов в университете, запоминала базу, которую давали на языковых парах. Первый опыт работы с издательством у нее произошел совершенно случайно: во время учебы в МГИМО в интернете Екатерина нашла вакансию, сделала тестовое задание, и издательство прислало ей книгу. «Она была нехудожественной, переводила я ее с немецкого языка для издательства "Росмэн". Это была книга о воспитании детей, которая называлась "Сидеть, стоять, брось, но ведь мой ребенок – не собака", в ней поднималась тема того, что старые методы воспитания слегка напоминают дрессировку животных и описывались более мягкие, современные методы воспитания», – рассказывает Екатерина.

Так и началась ее работа с издательствами. С книг по воспитанию детей Екатерина перешла на художественную литературу. «Первым переведенным художественным произведением для меня стала книга "Цирк Мирандус" достаточно известной сейчас в Америке детской писательницы Кесси Бизли. Мы ее переводили вместе с мужем, который тоже учился в МГИМО, это был наш совместный опыт, дальше я уже работала всегда сама», – делится Екатерина.

Сейчас она переводит литературу, в основном в жанре фэнтези и young adult, но хотела бы попробовать себя и в переводе художественной литературы для взрослых «в духе Ника Хорнби или Салли Руни».

ВК
интервью




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Лунная нить
Сестры Соли
Синдер и Элла
Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.
X