Рахель Абрамовна Торпусман

Биография

Рахель Абрамовна Торпусман (род. 1970, Реутов, Московская область, СССР) — израильский филолог и переводчик советского происхождения. Дочь филолога Абрама Торпусмана, научного редактора Краткой еврейской энциклопедии.

Участвовала в сионистской культурной деятельности в Москве. Вместе с семьей репатриировались из СССР в 1988 году. В 1994 г. окончила Еврейский университет в Иерусалиме по специальности «Лингвистика и античная филология». Переводит латинскую, английскую, французскую, еврейскую поэзию на русский язык.
Переводы:
Из Катулла
Из Ури Цви Гринберга — лауреат Третьего фестиваля памяти поэта
Из Элиягу Бахура (XVI век)
Из Шекспира, Байрона, Верлена
Перевод на русский стихов песен с альбома Ителлы Мастбаум «Мелодия и образ»
поэма Ицика Фефера «Я еврей»
Издания:
Катулл. 33 стихотворения / Перевод Р.Торпусман. — Иерусалим: Филобиблон, 2001.
Иаков Хисдай. Смутное время: (Израиль после 1973 года) / Ред. А. Торпусман; Пер. Р. Торпусман. — Иерусалим, 2003.
Переводы из Шекспира и Бялика // Поэтический сборник «Хевронские пейзажи»




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Антология поэзии

Автор

Вне серий

Переводчик

Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

ogmios про Теннисон: Волшебница Шалотт (Поэзия: прочее) 01 09
Спасибо за книгу! Только "Шалотт" - исправьте, плиз

shakko про Катулл: 33 стихотворения (Поэзия: прочее, Античная литература) 27 03
«Катулл. 33 стихотворения». Перевод Р.Торпусман. Издательство "Филобиблон", Иерусалим, 2001. Один из последних переводов античного поэта, выполненный с современной живостью языка и учетом последних научных версий о двойном смысле эзопового языка Катулла.

X