Книжная полка пользователя Polosatys

Кинг: Дьюма-Ки (Ужасы) 24 07
Не понимаю тех, кто пишет, что в первой части ничего не происходит. Наверное так книгу воспринимают люди, у которых Кинг равен только примитивным ужастикам: трупы, оборотни и проч.
Для меня наоборот первая часть была даже более захватывающей, именно из-за психологического напряжения, которое так отлично удается Кингу. В конце, когда зло оформилось во что-то физическое, стало уже всё понятно и не так интересно.
В книге автор уже не в первый раз возвращается к теме восстановления после тяжелого несчастного случая, что, собственно, ему так близко самому.
Еще он отлично передает очень сложный момент: процесс написания картин в книжке, где, собственно, нет почти ни одной иллюстрации. Читатель воспринимает эти картины только со слов, но при этом перед глазами чудесно встают все описанные автором образы. Вот что значит мастерство.
Единственное, что меня "убило" и чего я никак не ожидала, это то, что в самом конце он убил Уайрмана. Вот нафига, спрашивается?! И ладно бы он умер в смертельной схватке со злом, а так... У Кинга всегда так, никогда не знаешь, сколько народу выживет и вообще выживет ли кто-нибудь?)
И насчет профессионального и любительского перевода (см. Под куполом). Здесь, между прочим, тоже полно мелких опечаток.

Кинг: Под куполом [Under the Dome ru] (Социальная фантастика, Научная фантастика) 29 06
Сначала о переводе. Переводили, судя по всему, с украинского на русский. Или с английского на русский, но для Украины. Много мелких грамматических ошибок, взгляд цепляет, но не смертельно. Еще встречаются "непереводимые" украинские слова, понять которые без словаря трудно. Я даже выписывать хотела, настолько они забавные (впрочем, как и сама мова, да не обидятся на меня ее носители)))
Но не смотря на все мелкие минусы, этот перевод мне понравился больше, чем официальный. Я начала читать и здесь, и там, там не пошло - написано как-то суховато, хоть и по всем правилам грамматики. А здесь - живо, образно, эмоционально даже (хотя часто хотелось взять в руки карандаш корректора и... )). В общем, этот перевод скорее в плюс на мой взгляд.
Теперь о самой книге. Очень понравилось, читала взахлеб, прочитала в рекордные (для меня) сроки. Кинг - мастер повествования, что бы он не писал! Если бы он писал любовные романы или саги о вампирах, я бы всё равно его читала, потому что - мастер! Мне кажется, он сможет сделать бестселлер из инструкции к микроволновке.
"Под куполом" совсем не ужасы, о это яркий образчик того, чем мне так нравится Кинг - мастерством повествования. Сначала немного путаешься в большом количестве персонажей, но потом быстро к ним привыкаешь и уже воспринимать, как давно знакомых.
Еще мне понравилось, что книга не совсем предсказуема, до конца остается интрига. Конечно, многие могут сказать "Да я сразу знал, чем закончится", но Кинг чем и хорош, что у него не всегда бывает хеппи энд. Может оказаться, что в конце все умерли и всё) Из-за этого читать еще интереснее.
В книге хорошо показаны разные человеческие сущности и что с ними происходить в момент кризиса. В некоторых местах Стивен мог бы и пожестче вернуть сюжет, история вполне позволяла.
Лично меня немного разочаровала быстрая (и немного скомканная - имхо) концовка. Я настолько привязалась к главным героям, что мне бы хотелось больше узнать о том, что с ними стало потом.
Еще автор мог бы получше продумать историю с инопланетянами, на мой взгляд, это самое "слабое звено" в книге.
Но в целом мне книга понравилась, а 4 с двумя твердыми плюсами.

X