Серия "Братство Черного Кинжала"
Опубликовано сб, 09/04/2011 - 14:24 пользователем Ope4ato4ka
Forums: http://lib.rus.ec/s/14077
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Aleks_Sim RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 3 часа
sem14 RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 5 часов MrMansur RE:Жорж Санд - переводы 19 века 6 часов Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 21 час DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 15 часов babajga RE:Чернушка. Повести 1 день Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 3 дня babajga RE:Лопоухий бес 4 дня kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 5 дней babajga RE:Ежик покидает дом 6 дней babajga RE:Сказки бабушки Черепахи 6 дней babajga RE:Свист диких крыльев 6 дней Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Саша из Киева RE:Турецкие мусорщики в Анкаре открыли библиотеку, полную... 1 неделя Isais RE:Не тот автор 2 недели xieergai60 RE:Продление подписки 3 недели TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 3 недели Isais RE:Древняя Греция. Читаем... 3 недели Впечатления о книгах
miri.ness_ про Еще не поздно
25 12 Двоякое впечатление. У автора, возможно, в родственниках или их друзей есть взрослые люди, крепко обиженные Ангстремом. Но много знающие про электронику и микроэлектронику тех лет - отсюда и довольно глубокие познания, правда ………
decim про Овалов: Демон революции. Жизнь и приключения Розалии Землячки (Биографии и Мемуары)
25 12 Рерайтинг имеющейся здесь же книги Овалова "Январские ночи", снабжённый манким заголовком. Оценка: хорошо
lorealke про Матвеев: Ниочёма-3 [СИ] (Юмор: прочее, Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
24 12 Автор постоянно долбит про злобную Европу и обижаемую Империю, да царя-батюшку. Читаешь и прямо физически ощущаешь, как тебе промывают мозги. Короче, вместо нормальной бояръаниме получилась какая-то полу-пропагандистская херня. Оценка: плохо
дядя_Андрей про Костин: О чём молчал Атос (Критика, Литературоведение, Самиздат, сетевая литература)
23 12 Karl-Ieronim, конечно же "Последний кольценосец" Еськова
Олег Макаров. про Николай Владимирович Беляев (самиздат)
23 12 Серия «Серебряная осень» Качественно, интересно
Саша из Киева про Краминов: В орбите войны [записки советского корреспондента за рубежом, 1939-1945 годы] (Биографии и Мемуары)
23 12 Огромное спасибо всем, кто сделал и добавил эту книгу!
Лысенко Владимир Андреевич про Емельянов: Японская война 1904. Книга 2 (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
23 12 Серия очень понравилась, прочитал не отрываясь. Буду ждать продолжения. Оценка: отлично!
Саша из Киева про Даниил Фёдорович Краминов
23 12 На Флибусте есть книга Даниила Краминова "В орбите войны. Записки советского корреспондента за рубежом. 1939-1945 годы". Надо бы добавить её сюда. Я попробовал добавить - почему-то не получилось. А книга интересная. Я читал ………
miri.ness_ про Забелин: Домашний быт русских цариц в XVI и XVII столетиях [Литрес] (История)
22 12 Книга отличная, только один минус - издано в 1869 г. в серии Non-Fiction. Большие книги
alexk про Флинн: В стране слепых [litres] [In the Country of the Blind ru] (Социальная фантастика, Научная фантастика)
22 12 На первый взгляд, литресный перевод похуже перевода 95-го года.
Fori про Панов: Пре(восход)ство [СИ litres] (Киберпанк, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
22 12 Зачем выкладывать ознакомительные огрызки Литреса? |
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Ну так сделайте! ))
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Просто я здесь пока еще в разряде "нубасиков".
Не знала, надо ли сообщать и учитывается это как-то.
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Исправьте опечатки, если их много, и перезалейте. Вам это зачтется. (много - это не пяток)
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Спасибо большое за помощь)
Я знаю, что много исправлений - не пяток.
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Может вам ограничится только опечатками? Переводы любительские и "неправильно употребленные слова" пусть останутся на совести переводчиков и редакторов, без вашей отсебятины. Как вариант - залейте свой перевод, а лучше свяжитесь с переводчиками серии и предложите им свои правки.
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
А что за опечатки что не так с переводом? С удовольствием выслушаю.
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Либрусек сегодня всех разогнал, так что пока соберутся те, кто читал цикл полностью и будет отвечать предметно, влезу со своим замечанием. Не знаю, какую книгу цикла кто переводил, открыл наобум "Разоблаченного любовника" и нашел, не приглядываясь:
Даже не обращая внимания на фантастическую пунктуацию, разбивающую предложение на нестыкующиеся осколки, неужели Вы думаете, что так говорят и пишут по-русски?
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Я не говорила про собственный перевод или его интерпретацию.
Я говорила непосредственно про написание, например, войн-воин (если переводчики/редакторы не знают семантики слов, что тут можно сказать), орфографические ошибки, ошибки пунктуации, отсутствие согласований.
Говорю все это не как читатель-любитель, а как человек с филологическим образованием.
Если не приветствуются такие исправления, а поощряется безграмотность - ничего делать не буду)
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Isais Спасибо за пример! Сейчас у меня просто нет возможности показать все перлы) И это не единственный случай. Я считаю, что переводчики и редакторы серии, кроме перевода, должны осуществлять и адаптацию текста, делать его удобным для русскоговорящего читателя.
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Ага, должны - в большом-большом идеале. Насколько я понял, переводы, осуществляемые на lady.webnice, к этому не стремятся.
Говорю, сравнивая с коллективными опять же переводами, сделанным на другом сайте, где эта адаптация получается гораздо лучше.
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Вторая книга:
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
АБСОЛЮТНО верно
(глубокомысленно)Даже в этом коротком фрагменте видно, что декодирование аннигилирует конкретный контрапункт, хотя по данному примеру нельзя судить об авторских оценках. Эти слова совершенно справедливы, однако дольник изменяем. Хорей, несмотря на внешние воздействия, притягивает дольник, однако дальнейшее развитие приемов декодирования мы находим в работах академика В.Виноградова. Заимствование, соприкоснувшись в чем-то со своим главным антагонистом в постструктурной поэтике, параллельно. Возможно денотативное тождество языковых единиц при их сигнификативном различии, например, мифопоэтическое пространство неумеренно вызывает литературный размер, тем не менее стиль никак не предполагал здесь родительного падежа.
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Меня больше интересуют перлы, которые имеются в 4 и 5 книге, так как переводила только их. Или до них еще не дошли?
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
К сожалению, пока не дошла.
Сначала прочитала 3, потом 1, сейчас заканчиваю 2, так что скоро будут 4-5.
Если очень интересно, могу сделать выборку всех ошибок, если они будут, и скинуть Вам)
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Давайте, но повторюсь: мне нужна информация по 4 и 5, потому, что в случае, если ваши замечания будут обоснованы, я смогу внести в текст соответствующие изменения. С книгами 1-3, я, к сожалению, такого сделать не смогу.
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Переводам этой серии ничто не поможет :) Только новый перевод.
Переводчик книги пятой может подкорректировать аннотацию, а то она производит поистине пугающее впечатление.
Как человек может "обладать проклятием"? Неужели битвы являются эмоциями? Как травма, пусть даже смертельная, может кого-то где-то оставить? Как можно раскрыть внутреннюю боль? И так далее. Такой короткий отрывок, а столько философских вопросов вызывает...
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Amberlyth, принимается. Еще?
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
Naoma Я поняла) Если что будет, скину в личку или на мыло. С обоснованиями)
Отв: Серия "Братство Черного Кинжала"
договорились )