Шестеро друзей, решив покончить с праздной жизнью, договариваются разойтись каждый своей дорогой, чтобы встретиться через пять лет. Тот или те, кому повезёт разбогатеть, должны поделиться с теми, кому удача не улыбнётся. Прошло пять лет. И вот друзья один за другим начинают погибать от руки загадочного убийцы, поставившего своей целью уничтожить их всех. Полиция бессильна, люди гибнут под самым носом инспектора...
Kromanion про Стееман: Последний из шестерки [= Шестеро обреченных] [Le Dernier des Six ru] (Классический детектив)
07 07
Все детективы Стеемана не понравились. В большинстве случаев виноват душевнобольной. Мне такое читать не интересно, я ж не психиатр. Все схематично до ужаса. Например, в убитом манекене говорится, что убитый был жесток, кошмар семьи, садист и сволочь, но в куче воспоминаний персов так и не становится понятным, почему жертве дана такая характеристика - ни одного внятного эпизода, из которого читатель может сделать вывод о сволочности жертвы Стееман не приводит. Просто дается характеристика: жесток, гад ползучий и все тут. В данном Последнем из шестерки убийцу вычислил с середины книги. Сюжет опять-таки неправдоподобен до ужаса. Чувства героев схематичны: увидел, спустя две страницы полюбил. В общем, забыть эту фантомасиану в дебрях истории, рекомендую.
После замечательного Сименона это как бумагу жевать.
Isais про Велипольский: Три «Остапа» [СИ] (Научная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
06 12
Это, надо заметить, очень редкая птица — научная фантастика, которую следовало бы написать и издать в 1924-м. Или, по крайней мере, в 1956-м. А она каким-то странным образом залетела в 2016-й...
Выходит, и среди рассказов бывают «попаданцы».
Mila_48 про Сорока: Чорна Рада, 1663 [uk] (История)
06 12
С благодарностью верстальщику за возможность прочитать эту книгу. Удачи! Оценка: отлично!
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.